Le mot vietnamien "tranh hùng" peut se traduire en français comme "rivaliser de puissance". Ce terme est souvent utilisé pour décrire une situation où deux parties ou plus se disputent la domination ou la supériorité, que ce soit dans un contexte militaire, économique ou social.
Exemple simple : - "Trong cuộc chiến, hai nước tranh hùng để giành quyền kiểm soát lãnh thổ."
(Dans la guerre, deux pays rivalisent pour contrôler le territoire.)
Dans un usage plus avancé, "tranh hùng" peut être utilisé pour décrire des compétitions d'une manière plus figurative, comme dans le sport ou les affaires. - "Trong thị trường, các công ty tranh hùng để thu hút khách hàng."
(Sur le marché, les entreprises rivalisent pour attirer des clients.)
Il n'y a pas de variantes directes pour "tranh hùng", mais il est souvent utilisé dans des expressions composées ou avec d'autres mots pour enrichir le sens. Par exemple : - "tranh đua" (rivaliser dans une course) - "tranh giành" (se disputer quelque chose)
Bien que "tranh hùng" se concentre généralement sur la rivalité ou la compétition, il peut également suggérer un certain respect ou admiration envers l'adversaire. Ce terme implique que les parties en compétition ont une force ou un pouvoir comparable.
Quelques synonymes pour "tranh hùng" pourraient inclure : - "cạnh tranh" (compétition) - qui se concentre plus sur l'aspect de concurrence sans nécessairement évoquer la puissance. - "đấu tranh" (lutte) - qui a une connotation plus forte de combat ou de conflit.